《小石潭记》翻译(供参考)
从小丘向西走一百二十来步,隔着竹林,听到流水声,好像珮环碰撞的声音,(我)心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条小路(走过去),往下看见一个小潭,(潭)水格外清凉。(潭)以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底周边部分翻卷过来,露出水面,成为水中高地,成为小岛,成为不平的岩石,成为高峻的大石。青葱的树木和翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依傍的,阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上,(鱼儿)静止不动,忽然间向远处游去,来来往往,轻快迅疾,好像在和游人互相逗乐。
向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。小溪两岸的地势像狗的牙齿那样交错不齐,不能知道溪水的源头。
坐在小石潭上,四面被竹子和树木环绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心情悲伤,寒气透骨,凄凉幽深。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下这番景致,(就)离开了。
一同去游览的人:吴武陵,龚古,我的堂弟宗玄。跟随着同去的有姓崔的两个年轻人,一个名叫恕己,一个名叫奉壹。